Dâu vô nhà, mụ gia ra ngõ
Direct English translation
The daughter-in-law enters the house, the old mother-in-law goes out to the alley.
Giải thích tiếng Việt
Chê trách cảnh con dâu mới về đã lấn át, khiến mẹ chồng bị hắt hủi, phải nép ra ngoài, mất chỗ đứng trong nhà. Cách nói dùng "mụ gia" làm sắc thái mỉa mai, dân dã hơn khi nói về quan hệ mẹ chồng nàng dâu bất hòa.
English explanation
It criticizes a situation where a new daughter-in-law takes over and pushes the mother-in-law aside, leaving her marginalized in her own home. This variant uses a more colloquial, slightly disparaging term for the mother-in-law, giving the saying a sharper tone.
Variants